Autor Wątek: Polski manual DCS (Ka-50 Black Shark)  (Przeczytany 106906 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Offline Bucic

  • *
  • "negative thrust to weight ratio"
    • GIMP
Odp: Polski manual DCS (Ka-50 Black Shark)
« Odpowiedź #150 dnia: Listopada 21, 2008, 21:24:07 »
Wyświetlacz i celownik nahełmowy to to samo? Znaczy się czy te terminy używane są zamiennie?
(...)
PS. Takie moje małe pytanie (pierdółka). W mojej części tłumaczenia generalnie najczęściej spotykane słówko to "sub-mode". Na razie wszędzie tłumaczę po prostu tryb i tyle - też jest jasne wszystko. Ale tak się zastanawiam jak jest po polsku - "pod-tryb"? Sub-tryb? :D Ani jedno, ani drugie niezbyt swojsko brzmi. Ktoś ma jakiś pomysł?
Wyświetlacz a celownik - wydaje mi się, że w zależności od podstawoej roli urządzenia. W przypadku Ka-50 wydaje mi się, że powinno być "celownik nahełmowy", bo to jest jego podstawowa funkcja, a zmieniające się kółka to tylko dodatek. Tak mi się wydaje. Tym bardziej, że nawet tłumaczenie słowa sight to nie wyświetlacz, a celownik (jeżeli chodzi o urządzenie). Iron sight, optical sight...

Podtryb to wbrew pozorom normalne słowo  :004: Pisane raczej razem. Nie widzę tu potrzeby stawiania krechy. Z ortograficznego punktu widzenia  :001:

Offline Kusch

  • Global Moderator
  • *****
Odp: Polski manual DCS (Ka-50 Black Shark)
« Odpowiedź #151 dnia: Listopada 21, 2008, 21:41:40 »
Pod tryb, jak najbardziej poprawnie.
"Najlepszą metodą przewidywania przyszłości jest jej tworzenie"

http://img90.imageshack.us/img90/9643/klmd5.jpg

Offline Bucic

  • *
  • "negative thrust to weight ratio"
    • GIMP
Odp: Polski manual DCS (Ka-50 Black Shark)
« Odpowiedź #152 dnia: Listopada 21, 2008, 22:03:38 »
Pod tryb, jak najbardziej poprawnie.

Ale upierasz się przy pisaniu tego rozdzielnie? W książkach o programowaniu, o awionice - wszędzie jest pisane łącznie i bez krechy.

Offline Kusch

  • Global Moderator
  • *****
Odp: Polski manual DCS (Ka-50 Black Shark)
« Odpowiedź #153 dnia: Listopada 21, 2008, 22:36:06 »
Możliwe, że obie wersje są poprawne, ja się nie upieram ;)
"Najlepszą metodą przewidywania przyszłości jest jej tworzenie"

http://img90.imageshack.us/img90/9643/klmd5.jpg

Offline Bucic

  • *
  • "negative thrust to weight ratio"
    • GIMP
Odp: Polski manual DCS (Ka-50 Black Shark)
« Odpowiedź #154 dnia: Listopada 21, 2008, 22:53:32 »
Możliwe, że obie wersje są poprawne
Optymista  :003:
Pisownia analogiczna do "podludzie", "podczłowiek". Nie widzę żadnych przesłanek, żeby miało być inaczej.

Odp: Polski manual DCS (Ka-50 Black Shark)
« Odpowiedź #155 dnia: Listopada 21, 2008, 23:05:51 »
Vow kawał dobrej roboty. :) Kurcze panowie, zaczynam powoli wierzyć, że my naprawdę to przetłumaczymy. :118:

No to pewnie ucieszy cię, że ja z moich 31 stron mam już 13 czy 14 przetłumaczone ;). Mam nadzieję, że o ile czasu będę miał przynajmniej tyle co do tej pory :-P to uda mi się to do końca następnego tygodnia mniej więcej zrobić. Jak wrócę po weekendzie, złożę to co już mam do kupy i dam wam do wstępnej korekty :).

Odp: Polski manual DCS (Ka-50 Black Shark)
« Odpowiedź #156 dnia: Listopada 22, 2008, 19:59:38 »
Ponieważ wyjazd mi nie wypalił :( macie pierwszą próbkę:

http://rapidshare.com/files/166355468/DCS_-_rozdzial_8.pdf

Kilka uwag/pytań/próśb na początek:

1) Manewr "Pincer" przetłumaczyłem jako "Kleszcze"... ale może ktoś ma lepszy pomysł lub wie jak to się w rzeczywistości po polsku nazywa?
2) Jak przetłumaczyć "datalink"?
3) Mam problem z tym (str. 355):
Cytuj
Request  Azimuth 
The “I‟m Lost” request is sent to an automatic radio beacon at the air base when an
aircraft loses situational awareness in flight.
In real life, this request is sent when navigation equipment has failed, during inclement
weather, or at night. The request is sent on a specific frequency of 130.0 MHz. Once
received, the air controller replies with the heading information to the airfield.
W pierwszym zdaniu jest napisane "automatic radio beacon". Dalej, że na tej częstotliwości pracuje "żywy" kontroler. To drugie wydało mi się logiczniejsze, więc tak przetłumaczyłem, ale proszę, żebyście się przyjrzeli temu fragmentowi i ew. coś podpowiedzieli.

Czekam na uwagi.

John Cool

  • Gość
Odp: Polski manual DCS (Ka-50 Black Shark)
« Odpowiedź #157 dnia: Listopada 22, 2008, 20:11:15 »
2) Jak przetłumaczyć "datalink"?

Zwykle chodzi tutaj po prostu o "radiołącze". W przypadku pocisków rakietowych (korekcja toru bezwładnościowego) można mówić o "radiokorekcji" - ale jakiegokolwiek systemu Ka-50 to pojęcie nie dotyczy... poza może nawigacją, gdzie to słowo może wystąpić przy radiotechnicznym systemie nawigacji :)

Odp: Polski manual DCS (Ka-50 Black Shark)
« Odpowiedź #158 dnia: Listopada 22, 2008, 20:15:13 »
LMP super! Obszerny rozdział, ale widzę że radzisz sobie znakomicie. :) Jak skończysz to udostępnij też wersję edytowalną.

Inne możliwości:
1) pincer - manewr oskrzydlający
2) datalink - zostawić jak jest lub łącze/złącze danych
3) sytuacja z kontrolerem jest podana tylko jako przykład z realu (?)

John Cool

  • Gość
Odp: Polski manual DCS (Ka-50 Black Shark)
« Odpowiedź #159 dnia: Listopada 22, 2008, 20:19:41 »
3) Mam problem z tym (str. 355):W pierwszym zdaniu jest napisane "automatic radio beacon". Dalej, że na tej częstotliwości pracuje "żywy" kontroler. To drugie wydało mi się logiczniejsze, więc tak przetłumaczyłem, ale proszę, żebyście się przyjrzeli temu fragmentowi i ew. coś podpowiedzieli.

'Automatic radio beacon' to automatyczna radiolatarnia... Innej możliwości raczej nie ma.

Odp: Polski manual DCS (Ka-50 Black Shark)
« Odpowiedź #160 dnia: Listopada 22, 2008, 20:29:47 »
'Automatic radio beacon' to automatyczna radiolatarnia... Innej możliwości raczej nie ma.
No właśnie, Janku, i dlatego nie rozumiem :). Komunikat głosowy (?) jest wysyłany do automatycznej radiolatarni (?) i odpowiada mi żywy kontroler podając kurs? Czy może wysyłany jest jakiś kodowany sygnał transpondera, ale dlaczego robi się to przez menu komunikacji? Sprawdzisz dla mnie jak działa to polecenie w grze (dostępne pod F7 w menu komunikacji z wieżą)? Może trzeba coś ustawić wcześniej na transponderze...

Datalink - ok, będę używał "łącze danych" i "radiołącze" :). Dzięki.

Manewr oskrzydlający też brzmi dużo lepiej :).

3) sytuacja z kontrolerem jest podana tylko jako przykład z realu (?)

Nie, pełny opis tego komunikatu brzmi:
Cytuj
Request  Azimuth 
The “I‟m Lost” request is sent to an automatic radio beacon at the air base when an
aircraft loses situational awareness in flight.
In real life, this request is sent when navigation equipment has failed, during inclement
weather, or at night. The request is sent on a specific frequency of 130.0 MHz. Once
received, the air controller replies with the heading information to the airfield.
This is modeled the same way in the simulation. If you lose situational awareness, you
can tune the R-800 radio to 130.0 MHz and send an “I‟m Lost” request. The heading to
the nearest airfield or landing area will then be sent. To reach it, you need to change the
helicopter‟s heading to the specified value.

Jak skończysz to udostępnij też wersję edytowalną.
Jasne, jak skończę to dostaniecie też .odt. Na razie udostępniłem PDFa, żeby wszyscy mogli sobie poczytać.

John Cool

  • Gość
Odp: Polski manual DCS (Ka-50 Black Shark)
« Odpowiedź #161 dnia: Listopada 22, 2008, 20:32:51 »
Teraz to i ja się zgubiłem :D Jak tylko będę miał możliwość spróbuję sprawdzić o co kaman - ale proszę o parę dni cierpliwości bo nie mam na razie dostępu do maszyny na której to cudo mógłbym odpalić :)  Chyba że ktoś ma już lepsze wyjaśnienie.

Odp: Polski manual DCS (Ka-50 Black Shark)
« Odpowiedź #162 dnia: Listopada 22, 2008, 20:36:42 »
Nie ma sprawy, nie pali się, i tak raczej nie skończę tego w ciągu tygodnia :-P.

Odp: Polski manual DCS (Ka-50 Black Shark)
« Odpowiedź #163 dnia: Listopada 22, 2008, 21:02:35 »
Komunikat głosowy (?) jest wysyłany do automatycznej radiolatarni (?) i odpowiada mi żywy kontroler podając kurs? Czy może wysyłany jest jakiś kodowany sygnał transpondera, ale dlaczego robi się to przez menu komunikacji? ... Może trzeba coś ustawić wcześniej na transponderze...

Gdyby trzeba było coś ustawiać dodatkowo, to wątpię by w manualu zostało to pominięte. Może po prostu uproszczono tą procedurę - poprzez menu komunikacji nawiązujemy kontakt z kontrolerem, a wcześniejszy sygnał kodowy do radiolatarni zostaje wysłany auomatycznie. No ale pewność będzie jak ktoś to przećwiczy.

Offline Bucic

  • *
  • "negative thrust to weight ratio"
    • GIMP
Odp: Polski manual DCS (Ka-50 Black Shark)
« Odpowiedź #164 dnia: Listopada 22, 2008, 21:02:42 »
LMP, po co komplikujesz? W pierwszym zdaniu jest napisane, że "prośba/zapytanie wysyłane jest do automatycznej radiolatarni (...)", a drugie zdanie to inna bajka, bo mówi o rzeczywistości. Pierwsze mówiło o tym, jak jest w symulacji.

datalink - łącze/system wymiany danych/informacji

pincer - tak jak pisał Jascha. Jakby potwierdzenie odbioru informacji brzmiało po angielsku "Gregor", to nie tłumaczylibyśmy tego jako "komenda Grzesiek"  :004:

Trzymaj się raczej "łącza wymiany danych". Samo "radiołącze" to bardziej metoda niż konkretne urządzenie. Nie mówi nic o jego funkcji. No i nie jest tłumaczeniem słowa datalink  :001:

Miałem coś powiedzieć o otwieraniu odt na MSO, ale nie powiem - jest szansa, że przy pisaniu tłumaczenia część osób przesiądzie się na OpenOffice.org  :118: