Autor Wątek: Zapowiedzi i patche  (Przeczytany 248185 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Odp: Zapowiedzi i patche
« Odpowiedź #345 dnia: Maja 23, 2017, 17:36:11 »
Tylko jak to wyjdzie, to będę już bez zębów i dylał z balkonikiem :).

 Po co ci zęby, gibis i śmigamy w iłka dalej ;).

Offline Sorbifer

  • *
  • OstBlock. Tu i Teraz.
Odp: Zapowiedzi i patche
« Odpowiedź #346 dnia: Maja 23, 2017, 19:41:06 »
Mówili, mówili, a czego oni nie mówili... Oby nie chcieli tylko strony i pudełek DVD z grami przetłumaczyć na Japoński, a rzeczywiście chodziłoby o nowy dodatek. Z drugiej strony jak teraz szukają tłumacza, to ja nie wiem kiedy oni to wydadzą. Cholera, może i ja bez zębów będę. :(
Sorbifer.
OstBlock.
Kiepsky.

qrdl_logos

  • Gość
Odp: Zapowiedzi i patche
« Odpowiedź #347 dnia: Maja 23, 2017, 20:41:26 »
Mówili, mówili, a czego oni nie mówili... Oby nie chcieli tylko strony i pudełek DVD z grami przetłumaczyć na Japoński, a rzeczywiście chodziłoby o nowy dodatek. Z drugiej strony jak teraz szukają tłumacza, to ja nie wiem kiedy oni to wydadzą. Cholera, może i ja bez zębów będę. :(

Sprawny tłumacz potrafi przetłumaczyć kilka stron tekstu dziennie, a BoXy to nie RPG. Po drugie, to może już być zaawansowany etap pracy nad dodatkiem, a nie wstępny, bo niby dlaczego miałoby się zaczynać pracę nad dodatkiem od tłumacza i dlaczego założyliście a priori, że im tłumacz potrzebny do tłumaczenia japońskich materiałów z parametrami samolotów? Mogli wykorzystywać anglojęzyczne opracowania, przecież wysiłek lotnictwa japońskiego w DWŚ to budzący szerokie zainteresowanie temat. Jak na razie 777 dotrzymuje terminów i nie wiem dlaczego miałoby się to zmienić, to nie DCS...

Offline KosiMazaki

  • Administrator
  • *****
    • http://www.kg200.il2forum.pl
Odp: Zapowiedzi i patche
« Odpowiedź #348 dnia: Maja 23, 2017, 20:48:22 »
Tłumaczenie dokumentacji technicznej to inna bajka. Tu nie każdy tłumacz podoła. Jakby dobrze zagadali to by im ludzie z forum przetłumaczyli. Wariatów jest pełno. Niestety skończy się jak zwykle. Sięgną do swoich źródeł :).
I/KG200_Doktor  1972-†2006

"Herr Rittmeister wylądował, klasnął w dłonie mówiąc: Donnerwetter! Osiemdziesiąt jest godną szacunku liczbą"

qrdl_logos

  • Gość
Odp: Zapowiedzi i patche
« Odpowiedź #349 dnia: Maja 23, 2017, 20:58:36 »
Tłumaczenie dokumentacji technicznej to inna bajka. Tu nie każdy tłumacz podoła. Jakby dobrze zagadali to by im ludzie z forum przetłumaczyli. Wariatów jest pełno. Niestety skończy się jak zwykle. Sięgną do swoich źródeł :).

Ale po co mają tłumaczyć japońską dokumentację techniczną? Przecież to nie odkrywanie Ameryki i japońskie samoloty są dobrze opisane w piśmiennictwie anglojęzycznym. Jak chcesz czytać Biblię to nie musisz sięgać do staroaramejskiego. Stawiam raczej na tłumaczenie interfejsu i tekstów misji, kampanii pod rynek japońskiego klienta.

Offline KosiMazaki

  • Administrator
  • *****
    • http://www.kg200.il2forum.pl
Odp: Zapowiedzi i patche
« Odpowiedź #350 dnia: Maja 23, 2017, 21:01:57 »
A co im zrobisz jak będą chcieli mieć z oryginalnego źródła, a nie z tłumaczeń angielskojęzycznych? Nic.. poza tym sam doskonale wiesz jak czasami w tłumaczeniach jest coś inaczej przełożone.
I/KG200_Doktor  1972-†2006

"Herr Rittmeister wylądował, klasnął w dłonie mówiąc: Donnerwetter! Osiemdziesiąt jest godną szacunku liczbą"

Offline =OPS=lipas

  • *
  • Very, very hakiem w plery.
Odp: Zapowiedzi i patche
« Odpowiedź #351 dnia: Maja 23, 2017, 21:10:34 »
Amerykanie sporo wysiłku złożyli w poznanie maszyn wroga, w czasie wojny jak i zaraz po niej. Z pewnością materiałów jest sporo.

Offline KosiMazaki

  • Administrator
  • *****
    • http://www.kg200.il2forum.pl
Odp: Zapowiedzi i patche
« Odpowiedź #352 dnia: Maja 23, 2017, 21:15:16 »
W niemieckich archiwach także było sporo informacji o sowieckim sprzęcie. Było też o niemieckim? Była też cała masa zapaleńców. Niektórzy elaboraty pisali o charakterystyce lotnej, skuteczności amunicji czy legendarnym wiatrochronie w Fw190 i co? "Be sure you have wrong sources". Nie ma się co napinać Panowie. Gra się zmieniła, a ta sama mentalność została.
I/KG200_Doktor  1972-†2006

"Herr Rittmeister wylądował, klasnął w dłonie mówiąc: Donnerwetter! Osiemdziesiąt jest godną szacunku liczbą"

qrdl_logos

  • Gość
Odp: Zapowiedzi i patche
« Odpowiedź #353 dnia: Maja 23, 2017, 21:26:25 »
Nie należy też zakładać, że w upublicznionych japońskich materiałach jest - jakkolwiek rozumiana - prawda nt. osiągów ich własnych maszyn. Kraj (przekwitłej) Wiśni miał i ma swoją specyfikę, ergo oparcie się na amerykańskich źródłach, czy też japońskich jest irrelewantne i wpisuje się w kokietowanie gracza.

Odp: Zapowiedzi i patche
« Odpowiedź #354 dnia: Maja 23, 2017, 21:30:23 »
...dlaczego założyliście a priori, że im tłumacz potrzebny do tłumaczenia japońskich materiałów z parametrami samolotów?

Z linku który wkleiłem wcześniej:
"1CGS has an immediate need for a TRANSLATOR to help us translate Japanese language reference materials for airplanes, ships, weapons and equipment etc. into English. This will include books, drawings, websites and any other documentation we have or may acquire in the coming months."

Offline KosiMazaki

  • Administrator
  • *****
    • http://www.kg200.il2forum.pl
Odp: Zapowiedzi i patche
« Odpowiedź #355 dnia: Maja 23, 2017, 21:34:44 »
Nie można też zakładać, że amerykańskie źródła będą rzetelniejsze (lepiej zrozumiałe) od japońskich. Nie wiem. Jeśli o mnie chodzi mogą nawet brać dane wyssane z palca pod warunkiem, że będzie to zgodne mniej więcej ze swoimi realnymi osiągami i charakterystykami. Niemniej patrząc na kierunek w jakim to idzie i szło zawsze nie ma co się spodziewać, że teraz będzie inaczej. Poza tym sam doskonale wiesz, że gracza od symulatorów nie trzema kokietować, bo i tak kupi.
I/KG200_Doktor  1972-†2006

"Herr Rittmeister wylądował, klasnął w dłonie mówiąc: Donnerwetter! Osiemdziesiąt jest godną szacunku liczbą"

Offline Sorbifer

  • *
  • OstBlock. Tu i Teraz.
Odp: Zapowiedzi i patche
« Odpowiedź #356 dnia: Maja 23, 2017, 21:51:19 »
Tam nie będzie pewnie rosyjskich maszyn, więc może nie będzie spiny, co by niektóre elementy "podrasować". A produkt na rynek japoński i amerykański ma szansę wyjść z niszy. USA to pieniądze i mnóstwo ludzi, w tym wiele sierot po Ile i PF, a w Japonii od wielu lat jest szał na przeszłość i stare dobre wojenne czasy (ileż oni filmów ostatnimi czasy zrobili!). Słowem - trzymam kciuki. 
Sorbifer.
OstBlock.
Kiepsky.

qrdl_logos

  • Gość
Odp: Zapowiedzi i patche
« Odpowiedź #357 dnia: Maja 23, 2017, 21:53:04 »
Z linku który wkleiłem wcześniej:
"1CGS has an immediate need for a TRANSLATOR to help us translate Japanese language reference materials for airplanes, ships, weapons and equipment etc. into English. This will include books, drawings, websites and any other documentation we have or may acquire in the coming months."

Czytałem to, dość mgliste, tzn. faktycznie można założyć, że są to dokumenty techniczne, ale też mniej techniczne opisy etc. Wymagań co do tłumacza też nie stawiają, że np. ma znać język techniczny.
Tak czy siak, jak na razie dotrzymują terminów, więc poczekamy, zobaczymy.

Offline Rammjager

  • ZB
  • *
  • ex-JG300 pilot.
Odp: Zapowiedzi i patche
« Odpowiedź #358 dnia: Maja 23, 2017, 23:23:36 »
... Mogli wykorzystywać anglojęzyczne opracowania, ...

... są dobrze opisane w piśmiennictwie anglojęzycznym. ...

A dlaczego zakładasz, że oni w ogóle potrafią czytać ze zrozumieniem po angielsku ?
Skoro parametry FW ciągną z opracowania VVS, a nie z niemieckich testów z Rechlina ?
Cyrylica i tylko cyrylica. Każde inne opracowanie nie jest wg nich miarodajne, bo pochodzi ze zgniłego zachodu.

Nie można też zakładać, że amerykańskie źródła będą rzetelniejsze (lepiej zrozumiałe) od japońskich.

Dokładnie. Hamburgery dostali w łapki w 1943 Fw-190 A5 w wersji myśliwsko bombowej. W czasie testów w grudniu 1943 roku nie zorientowali się, że Fw miał możliwość regulacji kąta zaklinowania statecznika poziomego i w ich ocenie był "ciężki na łeb" co skutkowało jeszcze bardziej ekstremalnymi utratami stateczności w ciasnych skrętach.
Podobnie brytole za nic w świecie nie chcieli uwierzyć, że Fw Fabera ma podwozie chowane elektrycznie :-P

Ramm.
" only mad men fly there where angels afraid to step... "

Offline YoYo

  • Administrator
  • *****
  • Wieczny symulant
    • YoYosims
Odp: Zapowiedzi i patche
« Odpowiedź #359 dnia: Maja 26, 2017, 19:31:04 »
webmaster,   YoYosims - jeśli lubisz symulatory lotnicze

www.yoyosims.pl