Proźba o pomoc przy redakcji tekstów do nagran polskich komunikatów radiowych do gry Il2
Witam
Zgodnie z postem w temacie "Do wszystkich modelarzy", na życzenie wyślę każdemu polską wersję pliku hud_msg.properties w formacie TXT (uwaga w grze nie będzie polskich znaczków) - celowo znaki są pozostawione w kodowaniu Win aby możliwe były modyfikacje.
Proszę wszystkich o uwagi lub sugestie.
Tak jak obiecałem plik ten (podobnie jak sieciowy, który podeślę nieco później) będą nagrane. Czyli to jak ten plik będzie wyglądał w wersji ostatecznej będzie miało wpływ na polską wersję nagrań.
Kilka uwag co do tłumaczenia:
1. pozostawiłem nazwy formacji - nie mam pod ręką literatury aby poprawie to przetłumaczyć
2. pozostały także nazwy grup - Zveno, Rotte i Swarm
3. użycie nieco polskawego "1-wszej", "1-wszą" itp. podyktowane jest dwoma względami
- cyferka na początku pozwoli na szybką orientacje w grze - (w "1-szej" widać 1 w "pierwszej" nie)
- teksty są dość krótkie
Jeśli ktoś ma lepszy pomysł proszę o sugestie.
4. Kilka tekstów przetłumaczyłem bez kontekstowo (mogą brzmieć idiotycznie w grze) - jeśli ktoś kojarzy z gry wdzięczy będę za pomoc
To tyle - uwagi w formie edycji całego pliku lub info o poszczególnych zmianach z podaniem wiersza mile widziane.
Janusz B
P.S.
Jeśli ktoś ma kilka KB (5) to można by zrobić linak do download - chwilowo nie mogę położyć u siebie.
Uzupełnienie 02.03.2003 >>>>>>>>>>
Pliczek z tłumaczeniem na zasobach Schmeissera:
Do pobrania ...
Dzięki
Janusz