W powyższym tekście wyjaśniono jeden slangowy idiom (balls to the wall), brakuje jednak wyjaśnienia innego, który również może być niezrozumiały dla nie-angielskojęzycznych czytelników. Mianowicie "wide open" jest skrótem określenia "wide open throttle" (tłumaczyć chyba nie trzeba); które to dosłowny sens ma tylko dla silników tłokowych (tam, gdzie przepustnica w ogóle występuje), jednak - podobnie jak "balls to the wall" - stosowane jest potocznie przez pilotów maszyn wszelakiego napędu.
Choć w dowcipie kluczową jest dwuznaczność obu określeń, to dobrze jest znać również "pierwsze" znaczenie ("drugie" tłumaczenia raczej nie wymaga).