Autor Wątek: TLA - three letters acrononyms  (Przeczytany 3198 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Schmeisser

  • Gość
TLA - three letters acrononyms
« dnia: Maja 16, 2005, 11:06:52 »
Po czym poznać prawdziwego expertte ?
Po tym że używa nieprzyzwoitej wręcz ilość trzy literowych skrótów , tak więc postanowiłem że musze zostać expertte :D

Powiedzcie dobre duszyczki co oznaczaja teoretycznie nazwy profilu wykonywanej misji ?
Bo w praktyce to wygląda zawsze tak samo, startuje , przylatuje i dostaje w czape od okgoś komu moja obecność przeszkadza  :D
O ile jestem w stanie ogarnąc zadanie typu 'air interception' to już zupełnie się gubie przy:

cas#1
cas#2
GAI
i kilka innych

Bingo fuel zapewne oznacza 'Rubiez wazwrata' :D

co oznacza  gdy wingman mowi "I am going SEAD"
chce się zasadzić jak nasionko...

Ech wszystko to inne i prostsze było za mojej młodosci... Były 4 dwudziestki , silnik bmw i nieprzeliczone dzikie azjatyckie stepowe hordy...

Elwood

  • Gość
TLA - three letters acrononyms
« Odpowiedź #1 dnia: Maja 16, 2005, 12:54:48 »
Z tych wszystkich skrótów najbardziej to zawsze podobał mi się GAI. Jest to ruski skrót, podobnie jak BAI (wojenna awtoinspekcja) oznacza pozbawionych poczucia humoru gości, którzy nie wdając się w zbędne dyskusje pojawiają się tam gdzie pojawi się jakiś problem i rozwiązują go używając siły. Zazwyczaj nadmiernej, jak miałem okazję zauważyć. Z tym że GAI to zazwyczaj na MiGach albo Su, czekają w trybie pary dyżurnej, a BAI tak spokojniej, zazwyczaj UAZami jeździli... :D

Offline Sundowner

  • *
  • Chasing the sunset
TLA - three letters acrononyms
« Odpowiedź #2 dnia: Maja 16, 2005, 13:08:13 »
SEAD : suppression of enemy air defenses
CAS: close air support

qrdl

  • Gość
TLA - three letters acrononyms
« Odpowiedź #3 dnia: Maja 16, 2005, 13:24:30 »
CAS - close air support (bliskie wsparcie)
CAP - combat air patrol (patrol bojowy)
CAC - close air combat
CCIP - continuously computed impact point

Offline Sundowner

  • *
  • Chasing the sunset
TLA - three letters acrononyms
« Odpowiedź #4 dnia: Maja 16, 2005, 14:33:51 »
Tutaj troche slangu pilotów US NAVY, który przygotowywuje na strone EI:

AAA: Anti-aircraft Artillery - artyleria przeciwlotnicza
ACM: Air Combat Maneuvering - Manewrowa walka powietrzna - dogfight
AGL: Above Ground Level - wysokość nad poziomem ziemi
Alert 5: Samolot gotowy do wylotu w nie więcej niż 5 minut (są też 15, 30 i 60)
Angels: wysokość w tysiącach stóp - “angels fifteen” oznacza 15000 stóp
AOA: Angle of Attack - kąt natarcia
ASW: Anti-submarine warfare - odpowiednik naszego ZOP - tłuczenie do okrętów podwodnych
B/N: Bombardier-navigator - fucha na samolotach S-3, A-6, F-111 i podobnych
Bag: morski kombinezon lotniczy (zimowy)
Bag Season: okres czasu latania w zimowych kombinezonach morskich (jesień - zima)
Bagger: Osoba w dywizjonie, która ma za sobą największa ilość poprawnych lądowań na lotniskowcu
Ball: (albo MeatBall) światło ścieżki podejścia na lotniskowcach
Bandit: cel powietrzny zidentyfikowany jako wrogi
Basement: hangar na lotniskowcu
Bat-turn: bardzo ciasny zakręt na granicznym AOA i dużym przeciążeniu
Bingo: Minimalna ilość paliwa pozwalającą na bezpieczny powrót do bazy
Bingo Field: lotnisko awaryjne
Blower, Burner: dopalacz
Bogey: niezidentyfikowany cel powietrzny
Bolt, Bolter: przy lądowaniu na lotniskowcu nie złapanie liny hakiem i powtórzenie podejścia
Booming: głośne, bardzo głośne imprezowanie lub bardzo ekscytujący lot
Boondoggle: dobry interes
BOREX: nudne ćwiczenie
Bought the Farm: kupienie farmy, w zasadzie oznacza zgon pilota w wyniku zderzenia z matką ziemią (gdy pilot wojskowy rozbijał się na polu jakiegoś farmera, wojsko wypłacało mu odszkodowanie, zwykle mocno zawyżone)
Bounce, Tap: niespodziewany atak
BHG: Brain Housing Group - czaszka :)
Bubbas: piloci latający na tym samym samolocie co ty
Bumping: to samo co ACM
BuNo:  Bureau number - numer seryjny
Buster: wezwanie do użycia "pełnej bojowej mocy" czy po prostu do pospieszenia sie
CAG: Commander of the air group - dowódca grupy powietrznej
Carqual, CQ: Carrier qualification - seria ćwiczeń w startach i lądowaniach na lotniskowcu
CAS: Close Air Support
Cat Shot: start z katapulty
CAVU:  Ceiling And Visibility Unlimited - idealne warunki pogodowe
CEP: Circular Error Probable - promień wokoło punktu w którym nie nastąpi trafienie
Centurion: pilot, który wykonał 100 lądowań na jednym lotniskowcu
Charlie: ETA do lądowania na lotniskowcu
Cherubs: podobnie jak angels, tylko używane poniżej 1000 stóp “cherubs two” oznacza 200 stóp
Cold Nose, Lights out: radar wyłączony
CSAR: Combat Search and Rescue
Dash Two: drugi samolot w formacji (wingman)
Double Ugly, Rhino: F-4 Phantom II
Double Nuts: samolot CAGa (z powodu numeracji - 100 lub 00)
Down: uszkodzony, uziemiony
Downtown: teren z dużą ilością SAM'ów (termin powstał w czasie wojny w Nam'ie po piosence Petuli Clark o tym samym tytule, zwykle określał okolice Hanoi)
Driver, Jock: pilot
ECM:  Electronic Countermeasures - systemy zakłócające systemy broni, radary itp.
Electric Jet: F-16 i F/A-18
Envelope: granica możliwości maszyny
FAG:  Fighter Attack Guy - pilot F/A-18
FM: “f*cking magic” - określenie używane przy określanie sposobu działanie jakiejś rzeczy o której nie ma sie bladego pojęcia (coś działa na zasadzie/przez FM)
FOD: Foreign Object Damage - uszkodzenie spowodowany czymś z zewnątrz - ptak, kamień itp.
Fox One, Fox Two, Fox Three: wystrzelenie rakiety: Sparrow, Sidewinder, Phoenix/Amraam
Fur Ball: walka powietrzna na małej przestrzeni z dużą ilością maszyn
G-suit, Speed Jeans, Speed Slacks: ubiór przeciw przeciążeniowy
Gizmo: sprzęt techniczny, którego nazwy nie pamiętamy
Go Juice: paliwo lotnicze lub kawa
Goo: zła pogoda z zerowa widocznością
Hamburger Helper, Trunk Monkey, R2D2: B/N, RIO lub WSO
Hangar Queen: samolot, który ma najwięcej awarii
Hard Deck: minimalna wysokość walki powietrznej (na ćwiczeniach)
Hawk Circle: samoloty krążące w oczekiwaniu na zezwolenie na lądowanie na lotniskowcu
Head on a Swivel, Doing the Linda Blair: trzymanie cały czas wsroku na przeciwniku w czasie ACM
Heater: Sidewinder i inne rakiety kierowane na ciepło
Helo: śmigłowiec... nazwanie go "chopper" grozi poważnymi konsekwencjami ;)
Hinge Head: O-4 (LCDR - Lieutenant Commander), mówi sie że gdy O-3 awansuje na O-4 to zostaje mu usunięta polowa mózgu :)
Hop: misja, lot
Hook Slap: silne uderzenie hakiem o pokład
HOTAS: Hands On Throttle And Stick
HUD: Heads Up Display
Hummer: nazwa samolotu, samochodu lub broni, której nazwy nie pamiętamy (odpowiednik Gizmo)
IFR:  Instrument Flight Rules
Indian Night Noises: różne dziwne odgłosy samolotu w trakcie lotu
In-Flight Engagement: złapanie liny hakiem, gdy koła są jeszcze nad pokładem
In the Spaghetti: złapanie liny
INS: Inertial Navigation System
Jink: gwałtowny ruch by ominąć np rakietę
JP-4, JP-5: paliwo lotnicze
Judy: komunik radiowy o przejęciu przechwycenia przeciwnika
LEAPEX: jump-through-your-ass project - idiotyczne ćwiczenie, który musi być wykonane w tej chwili
LSO: Landing Signal Officer - oficer nadzorujący lądowaniem samolotów na lotniskowcu - prawie zawsze jest to członek dywizjonu, który ląduje.
CAP, MiGCAP: Combat Air Patrol
Mud-mover, Ground-pounder: samolot uderzeniowy
Music: sygnał z urządzeń ECM
No Joy: brak celu w zasięgu wzroku
Nugget: pilot w pierwszym rejsie
Padlocked: mieć cel w celowniku
Painted: oświetlony przez radar
PLAT:  Pilot Landing Aid Television - kamera nagrywającą każde lądowanie
Playmates: piloci innych samolotów na tej samej misji co ty
Pole: drążek sterowy
Puke: ktoś kto lata na innym samolocie niż ty (przeciwieństwo Bubbas)
RIO: Radar Intercept Officer - członek załogi siedzący na tylnim fotelu w F-14 i F-4
Rocket One: Skipper, szef
SAM: Surface-to-air missile
SAR: Search and Rescue
Scope: radar
Snuggle Up: wejście pod skrzydło prowadzącego w locie w formacji
Speed of Heat, Warp One: bardzo, bardzo szybko
TACAN: TACtical Aid to Navigation
Texaco: tankowiec
Warthog: A-10 Thunderbolt II
Zoombag: kombinezon lotniczy

kaa

  • Gość
TLA - three letters acrononyms
« Odpowiedź #5 dnia: Maja 17, 2005, 14:19:09 »
GAI - to się chyba przekłada na Ground Air Intercept czy coś takiego, a sprowadza się do tego, że dyżurna para odkurzaczy czeka sobie na lotnisku gotowa do startu na przechwycenie w razie wykrycia wrogich maszyn w pobliżu.

TLA - three letters acrononyms
« Odpowiedź #6 dnia: Maja 17, 2005, 22:49:42 »
W "real landzie" używa się skrótu GAD - ground (grounded) air defence, co oznacza trzymanie dyżuru bojowego w nakazanym RS-ie (readines state).
GBAD - ground based air defence - naziemne zestawy przeciwlotnicze.

Schmeisser

  • Gość
TLA - three letters acrononyms
« Odpowiedź #7 dnia: Maja 19, 2005, 09:19:06 »
a nie ma ktośidentycznego zestawu tyle że nie amerykańskiego a  .... :oops: ...rosyjskiego lotnictwa :D, używanych tam określeń zwyczajowych itp
Bo nie wierze że nie stworzyli własnego folkloru w typie bought the farm  czy texaco :D

swier

  • Gość
TLA - three letters acrononyms
« Odpowiedź #8 dnia: Maja 19, 2005, 21:44:31 »
koniec świata
szajser został kufajmanem  :mrgreen:

poszukaj tatuś. moze cosik bedzie:
http://www.airwar.ru/
http://www.airforce.ru/

Schmeisser

  • Gość
TLA - three letters acrononyms
« Odpowiedź #9 dnia: Maja 19, 2005, 22:15:52 »
na to wygląda.... ale prosiłem role o pomoc , jak dostałem pierwszego ataku

latałem wtedy suką 33 , sprawdzalem czy jestem w stanie doleciec do nimitza blizej niz na 10 km :D , i jak mi sie udało go zbombardowac to az sobie pusciłem w tle Narodnaja Wajna   alexandrowa :D

[ Dodano: Pią 20 Maj, 2005 ]
Wet Foots, Dry Foots

Zgłoszenie  przekroczenie granicy lądu i morza
Kill the Parrot - wyłączenie transponderów

kaa

  • Gość
TLA - three letters acrononyms
« Odpowiedź #10 dnia: Maja 23, 2005, 20:42:15 »
Cytuj
Wet Foots, Dry Foots


ekm... feet nie foots jeśli już:: feet wet, feet dry.

Schmeisser

  • Gość
TLA - three letters acrononyms
« Odpowiedź #11 dnia: Maja 23, 2005, 22:08:44 »
a bardzo możliwe :) Informacje pochodzą z filmu Flight of the Intruder ,moim zdaniem całkiem niezłego , tyle że oglądałem go z 6 lat temu, i  :oops: przekręciłem z tymi stopami najwyrazniej

Offline Sundowner

  • *
  • Chasing the sunset
TLA - three letters acrononyms
« Odpowiedź #12 dnia: Maja 23, 2005, 22:41:06 »
"- Get a fighter pilot to do it!
- Are you a fighter pilot ?
- Don't ask a men if he is a fighter pilot, if he is he let you know, if he's not, dont embarrass him!
- Asshole! Fighter pukes makes movies, bomber pilots make History!
- Prove it asshole"

Hehe, lot intrudera to dobry film i połowa tekstów jest slangiem, a ze stopami to naprawde przekręciłeś ;)

Offline martin

  • *
  • Szpieg z krainy jaszczompów
Re: TLA - three letters acrononyms
« Odpowiedź #13 dnia: Czerwca 01, 2005, 15:42:05 »
Cytat: Schmeisser
Po czym poznać prawdziwego expertte ?
Po tym że używa nieprzyzwoitej wręcz ilość trzy literowych skrótów , tak więc postanowiłem że musze zostać expertte :D



http://home.hccnet.nl/hmms.janssen/Articles_GOTAA.html

Tak w ogóle, to zgrabna strona poświęcona Lock-owi

Martin
Sundowner:U nas jest w czym wybierać - do każdej roboty odpowiednie narzędzia.
Schmeisser: U nas się wysyła 1000 MiGów, mogą być puste.

damos

  • Gość
TLA - three letters acrononyms
« Odpowiedź #14 dnia: Lipca 08, 2005, 10:02:02 »
Cytat: Schmeisser
az sobie pusciłem w tle Narodnaja Wajna alexandrowa
 :o A masz to gdzies w postaci elektronicznej ?