Autor Wątek: Polski manual DCS (Ka-50 Black Shark)  (Przeczytany 106966 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

John Cool

  • Gość
Odp: Polski manual DCS (Ka-50 Black Shark)
« Odpowiedź #195 dnia: Listopada 24, 2008, 22:56:13 »
Mam też problem z "relative target angle". Tutaj wiem, co to jest, tylko nie przychodzi mi do głowy żaden zgrabny polskojęzyczny termin.

'Aspekt celu'? Ew. 'względny aspekt celu'?

Offline vowthyn

  • *
  • dziecko RoF'a
Odp: Polski manual DCS (Ka-50 Black Shark)
« Odpowiedź #196 dnia: Listopada 24, 2008, 23:24:09 »
'Aspekt celu'? Ew. 'względny aspekt celu'?

Nadal mam niejasność. Na stronie 244 mamy w punkcie (2) "target bearing scale", jednak na stronie 251 w czwartym wierszu trzeciej kolumny tabeli mamy odwołanie do tej samej skali (2), która jednak w tamtym miejscu nazwana jest już "relative target angle scale". Czy ktoś się pomylił, czy te terminy są tożsame? Mnie wydaje się, że nie są, ale może się mylę.

Odp: Polski manual DCS (Ka-50 Black Shark)
« Odpowiedź #197 dnia: Listopada 24, 2008, 23:48:41 »
Ingress mode - nie wiem czy w tym kontekście nie jest to jako tryb podejścia (do celu) (ingress - wprowadzanie/~wejście)?

flight director control - kontrola/kontroler układu dyspozycyjnego lotu? (autopilot flight director to pilot automatyczny z układem dyspozycyjnym)

bearing a relative angle - azymut a kąt względny to chyba jeden pies. (?)
« Ostatnia zmiana: Listopada 24, 2008, 23:55:39 wysłana przez Jascha »

Odp: Polski manual DCS (Ka-50 Black Shark)
« Odpowiedź #198 dnia: Listopada 25, 2008, 00:41:49 »
Kąt względny wyznaczany jest najczęściej względem kierunku obserwacji/kursu lotu, a azymut raczej wyłącznie względem kursu kompasowego.

Offline vowthyn

  • *
  • dziecko RoF'a
Odp: Polski manual DCS (Ka-50 Black Shark)
« Odpowiedź #199 dnia: Listopada 25, 2008, 21:34:13 »
Czy tłumaczycie w ogóle takie terminy, jak "Slaved mode" " Boresighted modes"? IMHO nie ma to sensu, chyba że istnieją ścisłe polskojęzyczne odpowiedniki. Jeśli nie, to zostawiłbym to w oryginale, żeby nie zamętniać.

Mam spory kłopot z tabelką, która zaczyna się na stronie 249 instrukcji i ciągnie przez następne trzy strony. W największym skrócie. Lewa kolumna tabelki, to istotne parametry lotu (takie jak np IAS, Wysokość, czy kurs). Prawa kolumna tabelki to sposób przedstawienia tych danych na HUD (czyli opis konkretnych symboli i tego w jaki sposób je odczytywać. Czego nie rozumiem kompletnie - to środkowa kolumna. Opisana jest w niejasny dla mnie sposób ("Data Symbols when in Navigation Mode") a jej zawartość nie rozjaśnia sytuacji. Wydaje mi się, że podaje ona tryby, w których konkretne parametry są obrazowane na HUD, ale w kontekście takiej jej funkcji kompletnie niezrozumiałe stają się niektóre zapisy, te, które poprzedzone są zapisem" stabilization and control:" po którym następuje wyliczanie trybów. Czy ktoś bardziej kumaty ode mnie mógłby rzucić mi nieco światła na tę kwestię?

Offline Bucic

  • *
  • "negative thrust to weight ratio"
    • GIMP
Odp: Polski manual DCS (Ka-50 Black Shark)
« Odpowiedź #200 dnia: Listopada 26, 2008, 00:19:31 »
Te kolumny to odpowiednio - parametr, tryby pracy, w których są wyświetlane (jaki tryb musi być włączony, żeby było je widać), zakres skali i sposób działania. Stabilization mode and control: [wymienione tryby] - skala wyświetlana tylko w  [wymienione tryby]  "stabilizacji i kontroli" jak tryb utrzymania wysokości wg wskazań wysokościomierza radarowego, tryb zawisu itd., które przy okazji "zapinane są" do kategorii "tryby stabilizacji i kontroli".
« Ostatnia zmiana: Listopada 26, 2008, 00:24:46 wysłana przez Bucic »

Offline vowthyn

  • *
  • dziecko RoF'a
Odp: Polski manual DCS (Ka-50 Black Shark)
« Odpowiedź #201 dnia: Listopada 26, 2008, 19:55:17 »
Chyba strasznie tępy jestem, bo zgodnie z tym co mówisz nadal strasznie mętny jest dla mnie np zapis z pierwszego wiersza środkowej kolumny:

Cytuj
Wszystkie tryby:
Stabilizacja i kontrola:

- Predefiniowana trasa (wysokość, utrzymanie wysokości radarowej, pożądany kurs).
- Zawis
- Schodzenie

Tak to mniej więcej wygląda, jeśli zachować układ oryginału. Poza tym, że na dole wyszczególnione są konkrety to nie rozumiem jaką istotną informację niosą te dwa u góry, co oznacza "wszystkie tryby:" skoro zaraz potem jakieś są wyróżnione.
W niektórych wierszach jest tylko informacja "wszystkie tryby" i taka jest dla mnie jasna - dany symbol na HUD widoczny jest zawsze, niezależnie od wybranego trybu. Ale takie powielanie sprzecznych zapisów, jak powyżej nie ma dla mnie sensu.

Przepraszam, że tak dociekam, ale nie chciałbym tego odwalić na sztukę, tylko zrobić tak, żeby ktoś miał możliwość coś z tego zrozumieć. W takim zapisie, jak zacytowałem to środkowa kolumna tej tabelki niczego poza zamieszaniem nie wnosi.

Przy okazji, jak już znowu spamuję - jaka jest różnica pomiędzy "desired track" a "desired track angle"?

Odp: Polski manual DCS (Ka-50 Black Shark)
« Odpowiedź #202 dnia: Listopada 26, 2008, 21:15:18 »
Vow na chwilę obecną nie da się chyba wyklarować wszystkich miejsc, gdzie nawet angielski manual jest zamotany i lakoniczny. Tak jak ta tabelka. Podane przez ciebie tłumaczenie jest dobre. To że do końca nie wiadomo o co chodzi to inna sprawa. Ale zakładam, że stanie się jasne gdy będziemy użytkować DCS i wtedy będzie można ewentualnie dobrać to w bardziej zrozumiałe słowa.

Offline vowthyn

  • *
  • dziecko RoF'a
Odp: Polski manual DCS (Ka-50 Black Shark)
« Odpowiedź #203 dnia: Listopada 26, 2008, 23:10:51 »
Oczywiście masz rację Jascha. Po prostu czasami coś brzmi tak głupio, że nijak nie wiem, jak to umieścić w tekście, choćby prowizorycznie, żeby miało jakąkolwiek wartość merytoryczną dla osoby nie znającej angielskiego (jak ktoś zna, to sobie porówna i wyqma co i jak, ale takim osobom polska instrukcja przecież niepotrzebna).

« Ostatnia zmiana: Listopada 26, 2008, 23:16:12 wysłana przez vowthyn »

Odp: Polski manual DCS (Ka-50 Black Shark)
« Odpowiedź #204 dnia: Listopada 26, 2008, 23:29:50 »
Oczywiście masz rację Jascha. Po prostu czasami coś brzmi tak głupio, że nijak nie wiem, jak to umieścić w tekście, choćby prowizorycznie, żeby miało jakąkolwiek wartość merytoryczną dla osoby nie znającej angielskiego (jak ktoś zna, to sobie porówna i wyqma co i jak, ale takim osobom polska instrukcja przecież niepotrzebna).

Cóż, nie wydaje mi się żeby ktokolwiek z nas był profesjonalnym tłumaczem, tak więc głowa do góry! I tak sądzę, że świetnie nam idzie :).

Odp: Polski manual DCS (Ka-50 Black Shark)
« Odpowiedź #205 dnia: Listopada 27, 2008, 00:36:00 »
Panowie, co to jest "turbo gear"?

Offline Bucic

  • *
  • "negative thrust to weight ratio"
    • GIMP
Odp: Polski manual DCS (Ka-50 Black Shark)
« Odpowiedź #206 dnia: Listopada 27, 2008, 01:09:53 »
Turbo gear - "przekładnia turbiny", przekładnia agregatów/przekładnia głównych agregatów (może być?) - przekładnia odbierająca moc z turbiny dla prądnic i pomp hydraulicznych.  Może być napędzana z APU przy wyłączonych silnikach... dalej już pewnie wiesz.
Main gear - przekładnia główna śmigłowca.

Odp: Polski manual DCS (Ka-50 Black Shark)
« Odpowiedź #207 dnia: Listopada 27, 2008, 01:36:03 »
Dzięki :).

Offline Lukas

  • 13 WELT
  • *
  • MiG Killer
Odp: Polski manual DCS (Ka-50 Black Shark)
« Odpowiedź #208 dnia: Listopada 28, 2008, 09:28:35 »
Pytanie do edytorów.  :002:
Czy objętość strony tłumaczenia musi odpowiadać objętości strony oryginału ?
Czasami muszę mocno kombinować żeby się zmieścić a może to nie jest specjalnie ważne. Po prostu nasz manual będzie trochę dłuższy.     
"Throw a nickel on the grass, save a fighter pilot's ass"


Offline Bucic

  • *
  • "negative thrust to weight ratio"
    • GIMP
Odp: Polski manual DCS (Ka-50 Black Shark)
« Odpowiedź #209 dnia: Listopada 28, 2008, 10:40:55 »